ترجمة محمد حقي صوتشين لـ "جزء عم" من القرآن الكريم بعنوان "آيات إيقاعية" خطوة مهمة في مجالها، وهي تشير إلى ثغرة أساسية في ترجمة النص القرآني إلى اللغة التركية، حين تولي اهتماماً خاصاً بتقديم فنّيات النثر القرآني وجمالياته.
تغوص الكاتبة قوتش في مجاهيل شخصية أناستاسيا، وتدخل فيما لم يتطرق إليه الآخرون، وتستخدم لغة تمزج بين الكلاسيكية والمعاصرة، فالكلمات الكلاسيكية التي توشي فيها جملها الروائية تعطي انطباعاً بأنها تنبعث من أعماق التاريخ
أضاف باموك في الطبعة الجديدة من روايته "متحف البراءة"، فصلاً جديداً تحدّث فيه عن دوافعه لكتابة هذه الرواية، كما رد فيها على أسئلة القراء التي كانت تطرح عليه باستمرار
يخرج الروائي التركي الحائز على جائزة نوبل أورهان باموق عن عادته باختيار شخصية تنتمي إلى الطبقة الوسطى لبطولة روايته الأخيرة "ثمة شيء في عقلي"، ليختار شخصية مولود الريفية البسيطة.
لقد نجحت تركيا بدفع خلافاتها مع روسيا إلى تحقيق مصالح مشتركة بينها وبين هذا البلد، لتغدو روسيا أكبر شريك اقتصادي لتركيا، وخصوصاً بعد عروض خطوط نقل الطاقة الروسية عبر تركيا، ألا يمكن أن تفعل السعودية وتركيا أمراً مشابهاً؟
الغريب، بل المدهش، أن القوميين واليساريين العرب الذين كانوا، حتى الأمس، يهتفون كجوقة منتقدين سياسة قطيعة الجمهورية التركية مع ماضيها، هم أنفسهم الذين يقرعون طبول الخطر من عودة الجمهورية التركية إلى ذلك الماضي.
هل المعارضة السورية مستعدة لتقديم نموذج من الإدارة، يثبت للعالم أنه أفضل من نموذج النظام، يشجع العالم على دعمها، بعد التخبط المتزايد الذي لم يبدأ بدعم النصرة، ولم ينته بسوء الإدارة؟ إنه الامتحان الأصعب الذي ستخوضه المعارضة!
اعتمدت الحكومات التركية، المتعاقبة منذ خمسينات القرن الماضي، على الجماعات الدينية، لمواجهة التيارات اليسارية، وكبحها مع انتشار اليسار في تلك الفترة، لكن العلاقات بقيت ملتبسةً، إذ شهدت تقلبات عديدة، اقتربت، أحياناً، من السلطة، وابتعدت في أحيانٍ أخرى.