سخرية من فندق ترجم "كرات لحم" إلى "بول ميت"... وهذا السبب

29 اغسطس 2017
تُرجمت العبارة حرفياً (تويتر)
+ الخط -
تناقلت مواقع التواصل الاجتماعي صورة من أحد الفنادق أثارت سخرية واسعة بسبب ترجمة طعام "كرات اللحم". إذ ترجم الفندق إلى العربية الكلمات كما تنطق بالإنكليزية، ما جعل المعنى يبدو وكأن ترجمة اسم هذا الطعام هي "ميت بول".

 

 

وفي الصورة المنتشرة على الإنترنت تظهر ترجمة "كرات اللحم" إلى العربية بـ "ميت بول" وإلى الإنكليزية هي Paul Is Dead (بول ميت).  وهو ما خلّف موجة من السخرية بين الناشطين.

ووصفت صحيفة "إندبندنت" البريطانية الحادثة بالفشل الذريع، وأوضحت أن مصدرها فندق يدعى "فندق أربيل الدولي".

ويرجع السبب في الترجمة الغريبة إلى أن كلمة meatballs بالإنكليزية تكتب بالحروف العربية "ميت بول"، وهو ما دفع المترجم إلى الإبقاء عليها بهذا الشكل في الترجمة العربية ثم ترجمتها حرفياً إلى الإنكليزية، لتصير العبارة هي Paul Is Dead.

ولم تفلت مواقع التواصل هذا الخطأ من دون استصدار قائمة من النكات الساخرة. إذ كتب أحد المغرّدين "بصراحة أنا جائع لدرجة أستطيع معها أكل دزينة من بول الميت"، وكتبت مغرّدة "جرّبوا بعض البول الميت في شطيرة مع الجبن"، وغرّدت ثالثة "أرقد في المعجنات يا بول". 

المساهمون